Arena

Sök

Språk

394827
Jag är Adua [Elektronisk resurs] : en roman / av Igiaba Scego ; i översättning av Helena Monti
Omslagsbild
Författare: Scego, Igiaba
Utgivningsår: [2018?]
Språk: Svenska
Hylla: Hce/DR
Medietyp: E-bok
Förlag: MiMaElibdistributör
ISBN: 978-91-88681-21-8 91-88681-21-1
Anmärkning:
E-bok
Tryckt utgåva: ISBN 978-91-88681-20-1
Även utgiven med titeln: Adua
Titel från e-bok
Text
Originaltitel: Adua
Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna Omarkerad betygsstjärna
Inne: 0
Antal reservationer: 0
Innehållsbeskrivning
Tänker man bara läsa en enda bok detta decennium, bör det bli denna. Betyg: 5 av 5. BTJ I Jag är Adua får vi följa tre personer som lämnar Somalia för Italien under tre olika historiska perioder: den italienska kolonialismen, Somalia på 1970-talet och nutiden, då Medelhavet har förvandlats till en grav under öppen himmel. Zoppe lockas till Rom för att arbeta som tolk under trettiotalet och blir ett verktyg i Mussolinis imperiebyggnad italienska Östafrika. På sjuttiotalet flyr hans dotter Adua den socialistiska diktaturen i Somalia till Rom med drömmar om att bli filmstjärna, en ny Marilyn Monroe. Men villkoren för en svart kvinna i den tidens italienska filmindustri är hårda, och efter illa betalda roller i mjukporrfilmer som bryter ner hennes själ och kropp fastnar hon i Rom och åldras i ensamhet och självförakt. I en kombination av barmhärtighet och behov av närhet och uppskattning gifter hon sig med Titanic, en mycket ung somalier som kommit illegalt i gummibåt över Medelhavet. Jag är Adua är en högaktuell roman som sätter frågor om migration, rasism, tillhörighet och identitet på sin spets. IGIABA SCEGO är författare och journalist, född i Rom 1974 av somaliska invandrare. Hon har blivit en uppmärksammad röst i den italienska samtidslitteraturen, inte minst för att hon sätter fingret på den identitetsproblematik som många med tillhörighet i två kulturer upplever. En av hennes artiklar om flyktingar som tvingas göra den livsfarliga resan till Europa över havet, Det är ingen tragedi, det är dråp [2015], översattes till svenska och publicerades i DN. Hon uppmärksammades också som en av tre starka italienska författare i Cecilia Schwartzs artikel Kvinnorna som tänjer på Italiens litteratur i SvD under våren 2016. Karaktärernas levda erfarenheter är köttsliga, sinnliga med tydliga bilder och dofter. Den svenska översättningen av Helena Monti är en fröjd att läsa. En viktig bok. Calle Flognman, Tidningen Kulturen/Innehållsbeskrivning från Elib

Utvidga sökningen

Mer om titeln

Loading...

Liknande titlar

334046
Författare: Weiss, Lars
334047
Författare: Weiss, Lars
354562
Författare: Snyder, Carrie
358212
Författare: Englund, PeKå
350434
Författare: Wijkmark, Carl-Henning
329866
Författare: Ahlin, Lars
344891
Författare: Rådström, Niklas
355169
Författare: Mahmood, Qaisar
313621
Författare: Sjöberg, Birger
347203
Författare: Lundgren, Åke
411133
Författare: Klingberg, Ewa
324458
Författare: Bulgakov, Michail
334574
Författare: Morton, Kate
319015
Författare: Alakoski, Susanna
313588
Författare: Fagerholm, Monika
319434
Författare: Wilderäng, Lars
318400
Författare: Moodysson, Lukas
395405
Författare: Lefebvre, Geneviève
331742
Författare: Donner, Jörn
381867
Författare: Eriksson, Erik